tirsdag, januar 23, 2007

SPROGFORBISTRING 2

Forrige indlæg om studentertiden og min manglende hukommelse omkring det faglige har fremkaldt mange minder.

Allerede som 12 årig vidste jeg, at jeg ville være sygeplejerske, så kursen var lagt, studentereksamen, ½år i England som ufaglært sygehjælper og så ½ års erhvervsarbejde herhjemme, ingen slinger i valsen der.

På gymnasiet havde vi forskellige dage rettet mod senere uddannelsesvalg, og jeg tog til åbent hus på sygeplejeskolen. Min musiklærer var gift med en læge, så jeg spurgte vores rundvisere, om de kendte ham. Jo,jo han var pediater.

Jeg var jo vældig klog dengang ;-), først siden kom erkendelsen af, jo mere man erfarer, jo mindre ved man.

Latin var noget, man skulle have for at komme på sygeplejeskolen, så det var jeg inde i.
Pes = fod, pedes = fødder, ergo måtte musiklærerens mand være fodlæge. Hvor svært kan det være?

Da jeg så startede på sygeplejeskolen og fik mere viden, så fandt jeg ud af, at han var pædiater, og det er noget helt andet. Pædiatri er læren om barnets udvikling, både sund som syg, så han var børnelæge.

I dag er det mere min nedsatte hørelse, der af og til giver sprogforbistringer, men se det er en helt anden historie.

6 kommentarer:

  1. ...når jeg ikke kan finde ud af fagbetegnelser for organer, sygdomme, fagområder i sundhedssektoren, graver jeg bare min engelskviden frem. Og jeg ved at "pediatrics" er læren om børnesygdomme ... ellers ville jeg ikke have vidste det, har nemlig aldrig haft latin.

    Men det er meget brugbart at bruge sine engelskkundskaber. Fx. hedder lungebetændelse "pneumonia" og halsbetændelse kaldes "strept throat" (vel noget med streptokokker).... osv osv. Det har hjulpet mig mangen gang, når jeg læser over skulderen på lægen.

    Og så har jeg jo altid interesseret mig for biologi og anatomi og kroppen ... og har i den anledning ofte mødt spørgsmålet hos lægen eller på sygehuset: "Arbejder du indenfor sundhedssektoren?".

    ...det kan man jo IKKE sige at jeg gør ;-)

    SvarSlet
  2. næh Lizelotte ;-) men du har fuldstændig ret, engelsk og vist også andre sprog har brugt de latinske betegnelser i deres orddannelser, nu er jeg ikke så velbevandret i engelsk, selvom jeg har arbejdet derover, så for mig hjælper det latinske engang imellem ;-)

    SvarSlet
  3. Haha ... og så har jeg altså set SÅ meget "Skadestuen" ... det hjælper også... ;-)

    SvarSlet
  4. nåh det er det jeg skal se ;-)

    SvarSlet
  5. Ideen er jo god nok - altså at oversætte fra engelsk.

    Faktisk har jeg en gammel lærebog udi det spanske sprog, som hævder, at kan man tale engelsk, kan man også tale spansk. Og det virker faktisk og er ganske vist :-)

    SvarSlet
  6. Henriette, jo mere jeg tænker over det, så tror jeg at engelsk, fransk, spansk og italiensk har samme afsæt i latin.Så ideen ser ud til at virke ;-)

    SvarSlet